网站公告
作客文学网
资讯快递

网文走出国门:老外迷恋中国网络小说戒掉毒瘾

发布时间:2017-03-20 17:02:24 编辑:书友|fuliang 点击数:6439

摘要:美国小伙因沉迷中国网络小说戒掉了毒品,这看似荒诞的事情却是实实在在发生的。中国网络小说成为了民族文化自信的一部分。

        美国小伙因沉迷中国网络小说戒掉了毒品,这看似荒诞的事情却是实实在在发生的。中国网络小说成为了民族文化自信的一部分。据悉,中国网络文学已在多个海外翻译网站走红,老外呼天喊地狂追中国网文。这意味着庞大的网络文学生态输出已逐渐成为现实。

网文

        中国的网络小说能在海外走红,其所拥有的魅力不同于普遍文化输出的套路。一般的中国文化输出更多的是对文化内核的过度推崇,多一些强行的植入,又不重视国外最广泛人群的接受程度,就在内容和形式上过于的“自我”,多为一板一眼的“阳春白雪”,这就使得作品不够接地气,也没了新颖、独特等吸引人的特色。而网络小说,由于有草根化和平民化的根基,使得其表现出来的网络文学,更自由,更散漫,通俗易懂。也更让人舒适,比较接地气,契合普通人的状态,也便容易走进海外普通人的日常生活当中。

    外国人迷恋中国网络小说的武侠世界

        武侠世界是一个专门搬运中国网络小说的外国网站,以玄幻、武侠、仙侠小说为主,日均页面访问量达362万次。在晋江文学城,平均每天有一部网络文学作品签下海外版权。有人甚至把中国网络文学、美国好莱坞大片、日本动漫以及韩国电视剧并称为当下的世界文化奇观。对于这个现象,成功创办《开心农场》游戏,并将之推广到全球20多个国家的唐彬森并不意外。“我觉得中国最有可能国际化的应该是中国的网络文学,这个是一个很开放的,世界观很多方面都不会受很多限制。

        以中国的网络文学为剧本改编一些电视剧非常有前景,比如前段时间,有个网络小说改编的《甄嬛传》,人物形象刻画很鲜明,但是美剧虽在技术层面上很好,但在人物刻画和背景上是比较单薄的。这就是因为跟中国的历史文化,积淀是不一样的。”

        据了解,在武侠世界、Gravity Tales等以翻译中国网络小说为主的网站上,最受外国读者追捧的多是仙侠、玄幻等小说。

        武侠世界创始人赖静平说,中国的武侠玄幻世界对国外读者来说是崭新的,所以格外吸引他们。一位网络小说写手告诉记者,他们创作时想象会更大胆、更夸张。

        赖静平说:“比如传统小说武侠小说,主角可能是会武功、会轻功;网络小说的话,可能发展成仙侠,主角甚至能上天。这样一些读者可能觉得更天马行空。”

        网络小说的叙事手法、故事结构、人物设定等,也都更“国际化”,此外,还能够和读者实时互动、更贴近读者需求。“对于读者特别不喜欢的情节,我们就会根据读者的反应去掉。读者特别喜欢的人物,我们会加重他的戏份。更类似于美剧和台湾电视剧的做法。读者要的是完整的叙事流畅的故事,所以我们的语言都是比较完整流畅的。”赖静平说到。

        虽然网络小说备受追捧,在国内外坐拥一大批粉丝,但它也存在着比如良莠不齐、抄袭模仿、片面追求点击率等问题。在很多人眼里,网络小说仍难登大雅之堂,甚至有人称之为地摊文学。现在它走出国门,在文化产业走出去不时遭遇尴尬之际,上演了柳明花暗的一幕,怎么看待呢?

        中国网络文学虽然受到诟病,但不可否认,很多还是以中国文化为底色的,中国文化、历史和神话传说的元素随处可见,这种东方的神秘色彩吸引国外对中国文化的渴求与好奇。文学评论家李敬泽说,中国文化输出,过去更多经过文学奖、图书展、电影节、版权输出等主流渠道,而网络小说的突破,真正意味着中国流行文化走进欧美民众的日常生活。读者看书、追更、互动、评论,这才是完整的网络文学文化。

    越南迷妹迷恋中国言情小说 越南当局做出禁令

        与西方不同,越南人民多迷恋中国言情网文,越来越多越南迷妹爱上中国言情小说到了无法自拔的地步,无奈,越南当局对此下达禁令。

        据新华社电,2015年,越南通讯传媒部出版、印刷和发行局向各出版机构发出公文,要求“清理、仔细编辑言情、耽美(男同性恋)内容的出版物”。一些西方媒体在报道时有意无意地添油加醋,称越南官方在文化出版领域开始对中国说“不”,甚至打上一个若隐若现的印记——“反华”。

    清理言情耽美小说

        越南通讯社在报道越南主管部门清理不良出版物的公文时,特意发表了由出版、印刷和发行局局长朱文和签发的这份公文的影印件。公文正文部分翻译如下:

        最近,一些出版社出版了许多言情、耽美的出版物(大部分是外国出版物),内容空洞无益,甚至低俗、恶心。这些出版物被收回。为整顿这种现象,提高出版物质量,向读者提供确有文学价值的作品,出版、印刷和发行局要求各出版社:

        1.不再登记出版言情、耽美小说题材。

        2.选购版权,翻译出版各种内容健康、符合越南纯风美俗的出版物。

        3.主动检查已经出版发行的全部言情、耽美类出版物;清理正在出版过程中的全部书稿。如有问题需加调整,出版社应采取措施及时处理;坚决清除内容不堪入目、不符合要求的出版物。

        网文,在一些民众心中,仍然处于不被认可的地位,认为其难登大雅之堂,然而,正是这一个个网文,打破了普通网民成为作家的门槛,从写作网站日更章节,赢得受众,人气高的可以有机会签约出版社,将网文变现,成为炙手可热的大IP,版权一经出手,动漫、电视剧、电影、游戏,大IP的竞争优势尽显,书粉剧粉一应俱全,全部揽入麾下。

        随着越来越多网文被翻拍成真人版影视剧,影视剧编剧行业的职能愈发弱小,多对网文情节在原文基础上进行改编和加工,网文作家变相担任起主编剧的角色。

        中国传统文化和新文化进行碰撞,网文中不乏一些糅合传统文化和古文化在其中,这对于丰富读者文化知识有益处,中国传统文化已经逐渐被符号化,在外国人看来已经屡见不鲜,这时候,中国网文文学接档传统文化维持境外对于中国文化的关注,甚至是吸收更多的年轻群体沉迷其中,我们可以先不论文学的良莠不齐,且看中国网络文学能够构建起多少文化自信,或许这对于输出中国文化是一个契机也说不定。

作客文学网

微信扫码关注

关注公众号,阅读原创行业分析、创作指导,
更有机会与各位经纪人大大们直接对话。